гениальный русский читатель понял то доброе, что тщетно хотел выразить бездарный русский беллетрист
нашла наконец, как называется моя беда
derailment (also loosening of association, asyndesis, asyndetic thinking, knight's move thinking, or entgleisen)

это когда начинаете говорить об одном, затрагиваете какую-то важную тему, перескакиваете на другую, соскальзываете в ещё более насущную и так и не договариваетесь, до чего хотели.

как это ни парадоксально, в самом остром своем виде это "схождение с рельсов" для меня служит показателем удачного разговора - значит, слишком многим хочется с собеседником поделиться, интересно, значит. а если львиная доля останется невысказанной, так не беда. потом можно додумать. конечно, чем свободней и комфортней себя чувствуешь с человеком, тем больше соблазна отпустить повода.

и всё же в подавляющем большинстве случаев такое ассоциативное брождение мысли страшно неудобно. все-таки в разговорах хочется не одних, пусть и ярких, эмоций, а какой-то осмысленности. с теми, кто тоже понимает и страдает, мы даже ставим ментальные "точечки" - узелки в разговоре - чтобы вернуться к теме позже, после того, как удовлетворено будет это дурацкое непреодолимое желание съехать по касательной, и ещё, и ещё.

пытаюсь держать себя в руках, так как понимаю, что не всем в разговоре подходит формат скачков "шахматным конём"
многие из тех, кто радует очень последовательными рассказами, говорят, что не против этих хаотических поворотов, что всё круто
но я не уверена. derailment - один из симптомов шизофрении. а так как шизофрении у меня нет, выходит, наверно, что это просто недисциплинированность

нужно над собой поработать.