гениальный русский читатель понял то доброе, что тщетно хотел выразить бездарный русский беллетрист
можно я ещё немного поёрничаю

переводила французскую передачу, продублированную на английском. скрипты у заказчика были французские, что препятствием он разумеется не счёт
укладываю, значит, перевод с английской озвучки (потому что англ вариант уже чистый и ровный) в тайминг, подглядываю в оригинал, чтоб не было расхождений
смотрю - в скрипте на три минуты строка вопросов
такое совершенное недоумение
??????????????

а это человек в кадре говорил по-итальянски. я прислушалась - ВСЁ ВООБЩЕ понятно. а уж соседу по романской группе так, наверно, тем более

но француз слышит нефранцузскую речь
его распирает от негодования
и он яростно жмёт на шифт!
какого мол вообще

@темы: переводы, marzipan dildo